Algumas vezes o software desenvolvido deve estar disponível em mais de uma língua e passar por um 'processo' de internacionalização ou localização.
Quais são as diferenças entre localização (l10n) e internacionalização (i18n)?
Algumas vezes o software desenvolvido deve estar disponível em mais de uma língua e passar por um 'processo' de internacionalização ou localização.
Quais são as diferenças entre localização (l10n) e internacionalização (i18n)?
Os termos não possuem definições canônicas e são usadas de formas diferentes por diferentes fontes.
Também conhecida como globalização é a adição de capacidade ao software para fazer a localização adequadamente. É a capacidade de se comunicar adequadamente com os usuários de diversas culturas.
Isto é obtido usando:
Existem diversas técnicas para alcançar este objetivo. Aqui estamos falando destas técnicas gerais. Falamos da infraestrutura necessária para realizar a localização.
A internacionalização tem a ver com a maneira como os dados/conteúdos diversos são dispostos para que funcionem bem em todas as culturas. Eles devem ser universais ou indicar em que cultura está para que possa ser convertido/adaptado, se necessário. Um software que não faça isso não foi internacionalizado.
É a adaptação do conteúdo para uma determinada cultura. Inclui:
Em geral falamos de adaptação de texto, mas vale para todo tipo de mídia presente no software (pense em um jogo que provavelmente tem mais outras mídias). Não só para atender exigências, mas também para atender melhor ao que o usuário espera, que seja compreensivo e que não seja ofensivo ou controverso ou de mau gosto.
Note que as adaptações específicas de um negócio não são consideradas como forma de internacionalização. Não entra o cálculo da comissão do vendedor, por exemplo. Entra tudo o que varia de país de país de forma universal para todos os usos. Tanto que alguns dos itens citados talvez nem sejam exatamente parte da internacionalização dependendo do caso. Mas não há nada que regulamente de forma abrangente o que é ou o que não é parte da internacionalização. Existem apenas alguns ISOs que regulamentam certos aspectos.
Existe uma entidade que cuida disto.
Principal fonte: Wikipedia. Secundária.
Coloquei no GitHub para referência futura.
*Mas, por favor, não repita a estupidez que o Excel fez :) e que o politicamente imbecilcorreto tem feito pessoas defenderem isso cada vez mais
if()
vira se()
?
Basicamente, Internacionalização é a tradução do software ou sistema como ele é para que fale outros idiomas, não levando em conta as características dos locais de origem destas línguas.
Já a Localização é a adaptação para o mercado onde o software/sistema será utilizado.
Exemplo: Um sistema de vendas, certamente utilizará meios de pagamento e teremos, moeda, impostos, etc. Neste caso, traduzir apenas o sistema não vai adiantar para que este software atenda as necessidades dos utilizadores. Então terá de ser feito uma localização.
A localização leva inclusive outros aspectos como a forma de entendimento de um processo, que para europeus difere de americanos ou de japoneses, por exemplo.
Localização costuma ser entendido como uma extensão da internacionalização.
Encontrei esta referência na Wikipedia sobre as diferenças, sobre i18n, l10n entre outras coisas.
Há ainda um outro nome para as modificações de um sistema para os padrões brasileiros que é a tropicalização
Quando falamos em localização temos que entender que se trata geograficamente do lugar onde se encontra. A sua localidade mesmo. Podemos ver um exemplo básico de localização quando abrimos o site do GroupOn e percebemos que ele já exibe a cidade em que nos encontramos para pesquisa. Para isso algumas ferramentas utilizam permissão do browser ou não. Por exemplo, o maps do Google pede sua permissão para saber a região em que você se encontra.
Quando falamos sobre internacionalização pensamos na ideia de disponibilizar um serviço para mais de um idioma. Ou seja, ao disponibilizar internacionalização, entregamos um produto que pode ser completamente alterado (textos, CSS, calendários) para outro idioma. Um bom exemplo de internacionalização é o Duolingo que muda todo seu conteúdo de acordo com o idioma selecionado.
Basicamente vemos que localização e internacionalização se complementam. Para mais sobre isso e ter uma ideia mais completa, leia: Localização vs. Internacionalização