1 Mudando a interface para português
Crie o arquivo config/locales/pt-BR.yml
e cole lá o seguinte conteúdo:
pt-BR:
# formatos de data e hora
date:
formats:
default: "%d/%m/%Y"
short: "%d de %B"
long: "%d de %B de %Y"
day_names: [Domingo, Segunda, Terça, Quarta, Quinta, Sexta, Sábado]
abbr_day_names: [Dom, Seg, Ter, Qua, Qui, Sex, Sáb]
month_names: [~, Janeiro, Fevereiro, Março, Abril, Maio, Junho, Julho, Agosto, Setembro, Outubro, Novembro, Dezembro]
abbr_month_names: [~, Jan, Fev, Mar, Abr, Mai, Jun, Jul, Ago, Set, Out, Nov, Dez]
order: [day, month, year]
time:
formats:
default: "%A, %d de %B de %Y, %H:%M h"
short: "%d/%m, %H:%M h"
long: "%A, %d de %B de %Y, %H:%M h"
am: ''
pm: ''
# distancia do tempo em palavras
datetime:
distance_in_words:
half_a_minute: 'meio minuto'
less_than_x_seconds:
one: 'menos de 1 segundo'
other: 'menos de %{count} segundos'
x_seconds:
one: '1 segundo'
other: '%{count} segundos'
less_than_x_minutes:
one: 'menos de um minuto'
other: 'menos de %{count} minutos'
x_minutes:
one: '1 minuto'
other: '%{count} minutos'
about_x_hours:
one: 'aproximadamente 1 hora'
other: 'aproximadamente %{count} horas'
x_days:
one: '1 dia'
other: '%{count} dias'
about_x_months:
one: 'aproximadamente 1 mês'
other: 'aproximadamente %{count} meses'
x_months:
one: '1 mês'
other: '%{count} meses'
about_x_years:
one: 'aproximadamente 1 ano'
other: 'aproximadamente %{count} anos'
over_x_years:
one: 'mais de 1 ano'
other: 'mais de %{count} anos'
almost_x_years:
one: 'quase 1 ano'
other: 'quase %{count} anos'
prompts:
year: "Ano"
month: "Mês"
day: "Dia"
hour: "Hora"
minute: "Minuto"
second: "Segundos"
# numeros
number:
format:
precision: 3
separator: ','
delimiter: '.'
currency:
format:
unit: 'R$'
precision: 2
format: '%u %n'
separator: ','
delimiter: '.'
percentage:
format:
delimiter: '.'
precision:
format:
delimiter: '.'
human:
format:
precision: 2
delimiter: '.'
significant: true
strip_unsignificant_zeros: true
# number_to_human_size()
storage_units:
format: "%n %u"
units:
byte:
one: "Byte"
other: "Bytes"
kb: "KB"
mb: "MB"
gb: "GB"
tb: "TB"
# number_to_human()
# new in rails 3: please add to other locales
decimal_units:
format: "%n %u"
units:
unit: ""
thousand: "mil"
million:
one: milhão
other: milhões
billion:
one: bilhão
other: bilhões
trillion:
one: trilhão
other: trilhões
quadrillion:
one: quatrilhão
other: quatrilhões
# Usado no Array.to_sentence
support:
array:
words_connector: ", "
two_words_connector: " e "
last_word_connector: " e "
# ActiveRecord
activerecord:
errors:
template:
header:
one: "Não foi possível gravar %{model}: 1 erro"
other: "Não foi possível gravar %{model}: %{count} erros."
body: "Por favor, verifique o(s) seguinte(s) campo(s):"
messages:
inclusion: "não está incluído na lista"
exclusion: "não está disponível"
invalid: "não é válido"
confirmation: "não está de acordo com a confirmação"
accepted: "deve ser aceito"
empty: "não pode ficar vazio"
blank: "não pode ficar em branco"
too_long: "é muito longo (máximo: %{count} caracteres)"
too_short: "é muito curto (mínimo: %{count} caracteres)"
wrong_length: "não possui o tamanho esperado (%{count} caracteres)"
taken: "já está em uso"
not_a_number: "não é um número"
not_an_integer: "não é um número inteiro"
greater_than: "deve ser maior do que %{count}"
greater_than_or_equal_to: "deve ser maior ou igual a %{count}"
equal_to: "deve ser igual a %{count}"
less_than: "deve ser menor do que %{count}"
less_than_or_equal_to: "deve ser menor ou igual a %{count}"
odd: "deve ser ímpar"
even: "deve ser par"
record_invalid: "A validação falhou: %{errors}"
Depois vá em config/application.rb
e adicione o conteúdo abaixo. Isso torna o português do Brasil a linguagem padrão da aplicação.
config.i18n.default_locale = :"pt-BR"
I18n.enforce_available_locales = false
2 Alterando pluralização para português
O arquivo config/initializers/inflections.rb
é o responsável em dizer para o Rails como ele deve pluralizar/singularizar os nomes. Altere-o para o seguinte conteúdo:
# encoding: utf-8
# Be sure to restart your server when you modify this file.
# Add new inflection rules using the following format
# (all these examples are active by default):
# ActiveSupport::Inflector.inflections do |inflect|
# inflect.plural /^(ox)$/i, '\1en'
# inflect.singular /^(ox)en/i, '\1'
# inflect.irregular 'person', 'people'
# inflect.uncountable %w( fish sheep )
# end
ActiveSupport::Inflector.inflections do |inflect|
inflect.clear
inflect.plural(/$/, 's')
inflect.plural(/(s)$/i, '\1')
inflect.plural(/^(paí)s$/i, '\1ses')
inflect.plural(/(z|r)$/i, '\1es')
inflect.plural(/al$/i, 'ais')
inflect.plural(/el$/i, 'eis')
inflect.plural(/ol$/i, 'ois')
inflect.plural(/ul$/i, 'uis')
inflect.plural(/([^aeou])il$/i, '\1is')
inflect.plural(/m$/i, 'ns')
inflect.plural(/^(japon|escoc|ingl|dinamarqu|fregu|portugu)ês$/i, '\1eses')
inflect.plural(/^(|g)ás$/i, '\1ases')
inflect.plural(/ão$/i, 'ões')
inflect.plural(/^(irm|m)ão$/i, '\1ãos')
inflect.plural(/^(alem|c|p)ão$/i, '\1ães')
# Sem acentos...
inflect.plural(/ao$/i, 'oes')
inflect.plural(/^(irm|m)ao$/i, '\1aos')
inflect.plural(/^(alem|c|p)ao$/i, '\1aes')
inflect.singular(/([^ê])s$/i, '\1')
inflect.singular(/^(á|gá|paí)s$/i, '\1s')
inflect.singular(/(r|z)es$/i, '\1')
inflect.singular(/([^p])ais$/i, '\1al')
inflect.singular(/eis$/i, 'el')
inflect.singular(/ois$/i, 'ol')
inflect.singular(/uis$/i, 'ul')
inflect.singular(/(r|t|f|v)is$/i, '\1il')
inflect.singular(/ns$/i, 'm')
inflect.singular(/sses$/i, 'sse')
inflect.singular(/^(.*[^s]s)es$/i, '\1')
inflect.singular(/ães$/i, 'ão')
inflect.singular(/aes$/i, 'ao')
inflect.singular(/ãos$/i, 'ão')
inflect.singular(/aos$/i, 'ao')
inflect.singular(/ões$/i, 'ão')
inflect.singular(/oes$/i, 'ao')
inflect.singular(/(japon|escoc|ingl|dinamarqu|fregu|portugu)eses$/i, '\1ês')
inflect.singular(/^(g|)ases$/i, '\1ás')
# Incontáveis
inflect.uncountable %w( tórax tênis ônibus lápis fênix )
# Irregulares
inflect.irregular "país", "países"
end
Porém, ao criar tabelas e controladores com nomes em português, você precisa levar algumas coisas em consideração:
2.1 Nem todas as palavras serão pluralizadas corretamente
Na verdade isso pode acontecer mesmo programando em inglês. O ideal é abrir o console do Rails na sua aplicação (rails console
ou rails c
) e conferir a pluralização.
Por exemplo: digite "usuario".pluralize
e confira se a saída é "usuarios"
. Depois digite "usuarios".singularize
e confira se a saída é "usuario"
.
Para evitar problemas, se o Rails estiver pluralizando errado, antes de criar as tabelas e controladores inclua a seguinte linha no inflections.rb
para forçar a pluralização correta:
inflect.irregular "usuario", "usuarios"
Obs.: "usuario" é só um exemplo, na verdade ele já é pluralizado corretamente.
2.2 Cuidado ao criar tabelas e controladores com mais de uma palavra no nome
A pluralização do Rails funciona levando o inglês em consideração, onde os adjetivos vêm antes dos substantivos. Portanto, ele só vai pluralizar a última palavra do nome.
Se você quiser criar uma tabela de notas do aluno, não crie o modelo como NotaDoAluno
pois o Rails vai erradamente pluralizar como NotaDoAlunos
. Ao invés disso crie o modelo como AlunoNota
, assim ele vai pluralizar como AlunoNotas
. Idem para os controladores.
Caso você saiba o que está fazendo, você pode sobrescrever as convenções de nomes de tabelas do Rails e configurar manualmente o nome da tabela daquele modelo:
class Product < ActiveRecord::Base
self.table_name = "notas_do_aluno"
end
2.3 Tabelas many-to-many
Às vezes você pode querer criar um modelo para uma relação many-to-many, para poder adicionar mais campos ou métodos. É comum que nesse caso o nome das duas tabelas seja no plural, para isso use no inflections.rb
:
inflect.irregular "postagemtag", "postagenstags"
inflect.irregular "postagem tag", "postagens tags"
inflect.irregular "postagem_tag", "postagens_tags"
Assim, ao rodar rails generate
, ele vai criar nomes de tabelas e controladores com ambas as palavras no plural, do contrário só a última palavra seria pluralizada.
3 Alterando rotas para português
Isso é fácil, está explicado na documentação oficial. Vai ficar mais ou menos assim:
resources :usuarios, path_names: { new: "novo", edit: "editar" }
Ou se você quiser pode alterar vários de uma vez usando scope
:
scope path_names: { new: "novo", edit: "editar" } do
# seus resources
end
As variáveis _path
não são alteradas, continuam com new
e edit
. Por exemplo: new_usuario_path
e edit_usuario_path(@usuario)
.
Bônus - Configurando Fuso Horário
O Rails por default exibe e guarda no banco as horas no horário UTC.
Se você quiser que o Rails continue guardando datas/horas no formato UTC, mas converta para o usuário em outro horário, como o de Brasília, use o código abaixo no config/application.rb
:
config.time_zone = "Brasilia"
Isso é uma boa ideia se você precisa suportar usuários de países diferentes.
Porém se você quiser que o Rails tanto guarde no banco como exiba ao usuário no horário de Brasília, use:
config.time_zone = "Brasilia"
config.active_record.default_timezone = :local
Isso é necessário quando você está trabalhando em uma base legada, que usa o horário de Brasília em suas colunas de data e hora. Ou se a base é própria mas você importa dados de outra base direto via SQL, sem ser via ActiveRecord.